Сначала раздражали длинные разговоры персонажей, но потом привыкла) Игра довольно интересная, хоть сам игровой процесс простой и скучный:) А вот ошибки в переводе часто вводили меня в ступор - когда в начале игры сказали, что Ванильки(ну почему Вагильки-то, если она Ванилла?! Это же имя!) больше нет, а в конце выяснилось, что она в месте под названием Heaven. Такое ощущение, что никто не парился с переводом. Персонажи частенько путают свой пол, Рейчи частенько говорил о себе в женском роде, а Дженну в мужском, например. Или слово «та» в значении «да»(какой-то украинизм). Подправить перевод и будет конфетка (для любителей такого жанра)
П.С. А ещё в игре есть «киноляп»: в первой части есть момент, когда Джену и Пай побили Почи и он лежит без своей консоли, в то же время Рэйчо ходит, действует, принимает решения))