Honestly you guys, it may be not be as good because it is in Chinese, but us saying that about them is equivalent to them saying that about us. Also, when the Chinese developer said something about the game in Chinese that almost nobody understands, I decided to translate it. It says “ An action sand sculpture game based on physical collision characteristics, shooting, stabbing, burning, tearing, gasifying or crushing melon stickman, players need to skillfully play the character strength, various ways to play It is also a more test of operability, very decompressing and feeling!” So yeah, know we know what they were talking about. And besides the whole Chinese language thing, it is kind of a good game. It would probably be an amazing game for me if I knew what the game was saying. But that’s just me. What do you think?
老实说,你们这些人,它可能不是很好,因为它是中文的,但是我们这样说他们就等同于他们这样说我们。 另外,当中国开发者用中文说了一些几乎没人听懂的关于游戏的内容时,我决定翻译它。 其表示“一款基于物理碰撞特性的动作沙雕游戏,射击、刺击、灼烧、撕裂、气化或碾压西瓜火柴人,需要玩家熟练发挥角色力量,玩法多样,也更考验操作性, 很解压很有感觉!” 所以是的,知道我们知道他们在说什么。 除了整个中文语言之外,它还是一款不错的游戏。 如果我知道游戏在说什么,这对我来说可能是一款很棒的游戏。 但那只是我。 你怎么认为?